Hello from the soon to be Cyberpapacy

User avatar
Tchaiatchev
Posts: 8
Joined: Tue Aug 15, 2017 5:30 pm

Re: Hello from the soon to be Cyberpapacy

Postby Tchaiatchev » Sat May 05, 2018 11:35 am

oh merci ! j'en avais entendu parler mais je n'ai pas trouvé d'informations récentes sur une éventuelle traduction.

[thank you. I heard about it but had found no recent news about any translation]

User avatar
ZeDiac
Posts: 112
Joined: Mon Dec 19, 2016 4:48 am

Re: Hello from the soon to be Cyberpapacy

Postby ZeDiac » Wed Aug 15, 2018 9:26 am

Actually Torg Eternity is currentltly being tanslated. ;)
Par contre on est parti sur "Chargé en possibilités" car on ne voyait rien de plus pertinent, la langue française n'est pas la meilleure en matière de concision ^^'
"Storm is coming"

Taliesin
Posts: 68
Joined: Sun Jun 18, 2017 5:25 pm

Re: Hello from the soon to be Cyberpapacy

Postby Taliesin » Wed Aug 15, 2018 11:39 am

ZeDiac wrote:Par contre on est parti sur "Chargé en possibilités"

On est très proche du choix d'Anne Vétillard dans sa traduction du Torg originel : "Chargé de possibilités".

ZeDiac wrote:la langue française n'est pas la meilleure en matière de concision ^^'

Oui, le coefficient de foisonnement du français par rapport à l'anglais m'a souvent posé problème...

Concernant la traduction, j'ai personnellement traduit bon nombre d'éléments de jeu pour mon fils, qui ne comprend pas (encore) l'anglais. Il m'avait semblé que la trad devait être effectuée par Black Book Editions, a qui j'ai envoyé un mail à ce sujet, sans réponse. Mais bon, peut-être me suis-je adressé à la mauvaise personne.

Pour information, et si vous voulez vous gagner du temps, voici ce que j'ai traduit à l'heure actuelle, en m'appuyant sur la traduction originelle d'Anne Vétillard :
- Fiche de personnage,
- Cartes d'événement,
- Cartes de destin,
- Cartes de cosm,
- Cartes d'adversaires (threat cards),
- Tentes de table,
- Plans des lieux des aventures Jour 1.

J'ai commencé la traduction des cartes de référence (sorts, miracles, pouvoirs, options de combat et avantages).

[English version]

We're really close to Anne Vetillard's translation of oTorg.

The expansion factor (word-count increase) when translating from English to French has often been annoying to me...

As to the French translation of TE, I've personnally translated many game elements for my son, who can't quite read English (yet). I thought Black Book Editions were in charge of the translation, and I've sent them a mail about this, but haven't gotten any answer. Maybe I didn't ask the right person.

FYI, and if you'd like to save some time, here's what I've translated to this day, using Anne Vetillard's original translation:
- Character sheet,
- Drama cards,
- Destiny cards,
- Cosm cards,
- Threat cards,
- Table tentes,
- Day One adventure maps.

I've begun translating reference cards (spells, miracles, pulp and psionic powers, combat options and perks).

User avatar
ZeDiac
Posts: 112
Joined: Mon Dec 19, 2016 4:48 am

Re: Hello from the soon to be Cyberpapacy

Postby ZeDiac » Wed Aug 15, 2018 2:07 pm

Taliesin wrote:
ZeDiac wrote:Par contre on est parti sur "Chargé en possibilités"

On est très proche du choix d'Anne Vétillard dans sa traduction du Torg originel : "Chargé de possibilités".

En effet. On n'a pas trouvé d’équivalence satisfaisante pour reality rated qui est une tournure très particulière.

Taliesin wrote: Il m'avait semblé que la trad devait être effectuée par Black Book Editions, a qui j'ai envoyé un mail à ce sujet, sans réponse. Mais bon, peut-être me suis-je adressé à la mauvaise personne.

La traduction est en effet effectué par BBE qui a missionné Philippe Tessier (auteur de Polaris) en tant que traducteur principal. Je ne suis présent, avec Ghislain Bonnotte, qu'en relecteur et consultant pour assurer la continuité avec la v1 justement. Le travail a commencé début juin pour un financement participatif qui devrait être lancé avant la fin de l'année.

[English summary]Indeed, Black Book Edition is in charge of the translation into french of TorgE. Work has started in June and the crowfunding is planned for the end of the year.[/English summary]
"Storm is coming"

Taliesin
Posts: 68
Joined: Sun Jun 18, 2017 5:25 pm

Re: Hello from the soon to be Cyberpapacy

Postby Taliesin » Wed Aug 15, 2018 4:23 pm

ZeDiac wrote:La traduction est en effet effectué par BBE qui a missionné Philippe Tessier

Une bonne référence alors. Je n'ai pas de souci à me faire ;). Quoi qu'il en soit, s'ils sont intéressés par mon travail, je peux leur faire parvenir mes fichiers.

[English]
Philippe Tessier is a solid reference. I don't have to worry about the quality of the translation then ;). Anyway, if they're interested by what I've done, I can send them the files.

User avatar
Tchaiatchev
Posts: 8
Joined: Tue Aug 15, 2017 5:30 pm

Re: Hello from the soon to be Cyberpapacy

Postby Tchaiatchev » Sat Aug 18, 2018 4:36 am

these are good news!

(except for the translation of "possibility rated" :? for which I have no better alternative either)


Return to “Newcomer Introduction and FAQ (TORG)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests